back b
image

«Мы возвращаемся к советским традициям». Библиотеки Югры включились в процесс межнационального культурного обмена

добрая новость
icon 20:17
icon 46 просмотров
«Мы возвращаемся к советским традициям». Библиотеки Югры включились в процесс межнационального культурного обмена

В частности, в Сургуте реализуется сразу несколько проектов, направленных на организацию культурного и книжного обмена со странами СНГ. Такое сотрудничество не только способствует пополнению библиотечных фондов, но и помогает представителям разных национальностей, живущих на территории округа, быть в курсе книжных новинок, выходящих в бывших республиках СССР.

К примеру, на сегодняшний день в городской библиотеке имени Пушкина собрано 316 наименований книг на национальных языках в количестве 1307 экземпляров, что составляет 0,2 % всего библиотечного фонда. И, несмотря на то, что сложившийся книжный рынок не дает широкой возможности для пополнения фондов произведениями национальных авторов, библиотекари изыскивают самые разные возможности для приобретения таких изданий. Договариваются с представителями национальных диаспор, проживающими в городе, чтобы те привозили книги из своих поездок на историческую родину. Какие-то издания получают в подарок: например, свои книги отправила в Сургут жена президента Азербайджана Мехрибан Алиева и известная советская актриса Наталья Аринбасарова.

«Конечно, мы стараемся, чтобы прежде всего это были переводы на русский язык, чтобы наши читатели знали национальных авторов из дружеских стран. То есть такой культурный, книжный обмен не выходит из поля зрения библиотеки, – рассказала директор Централизованной библиотечной системы Сургута Надежда Жукова. – Мы стараемся продолжать традиции еще советского времени, когда выходила серия «Дружба народов», где публиковались лучшие представители национальной литературы разных республик».

По мнению библиотекарей, на такой многонациональной территории, как Югра, уже назрела необходимость вспомнить то лучшее, что было в СССР, и начать знакомить читателей с самыми известными литературными произведениями народов бывшего Союза. Это поможет укрепить дружеские отношения между представителями разных национальностей, сохранить стабильность в регионе. Причем начать такую просветительскую работу сотрудники библиотек намерены с семейного чтения.

«Сейчас мы привлекаем детей в библиотеку и проводим мероприятия, куда приглашаем представителей самых разных национальностей. Они приходят целыми семьями, со всеми детьми, старшие приводят самых маленьких. И таким образом мы способствуем, во-первых, социализации, во-вторых, знакомству с детьми других национальностей. А это уже вопрос дружбы, взаимодействия, бесконфликтности. Это одно из стратегических направлений работы библиотеки, и мы стараемся быть здесь максимально полезными», – подчеркнула Надежда Жукова.

Особое внимание специалистов направлено на сохранение культурного наследия коренных малочисленных народов Севера. Недавно в Сургуте при поддержке окружного правительства, городских властей, депутатов региональной и областной думы в рамках акции «Большое чтение на 60-ой параллели» был реализован проект «Сказка моя». Партнером выступил Институт народов Севера, безвозмездно предоставивший материалы для издания, куда вошли лучшие сказки народов Севера, на которых выросли многие поколения ханты и манси. Книги напечатаны как на русском, таки на национальных языках.

«Сказки – это те же мифы, в которых передается многовековая мудрость народа, его знания о том, как жить в этих северных условиях, как должен человек во взаимодействии с природой. Это небольшие по объему книжки, которые можно прочитать минут за десять, но они направлены на то, чтобы потом о них разговаривать. Обсуждение продолжается в разных проектах, в том числе на площадке дискуссионного клуба, который действует при библиотеке», – отметила руководитель Централизованной библиотечной системы Сургута.

Подготовка к изданию уникального сборника вдохновило специалистов еще на один эксперимент – организацию при библиотеке курсов хантыйского и мансийского языков. На удивление, они оказались довольно востребованными: за несколько дней были набраны две группы, каждая численностью в два десятка человек. Преподавателями выступили сами носители языков северных народов. В этом году проект будет продолжен – по настоятельной просьбе читателей.